Textes pour la radio
Pochette 60, Numéro 8
Juillet 2001
Faire de la soupe est important
Les personnages
L'animateur
Tandi et Samira: deux jeunes cousines
Ella: la mère de Tandi
Nelly: la mère de Samira
L'animateur: Ce pourrait être votre mère ou votre
grand-mère, votre sur ou votre tante. Tous les jours, nos
familles dépendent du savoir des femmes. Nous avons besoin de ces
femmes pour survivre et pour maintenir notre mode de vie. Beaucoup pourtant
prennent pour acquis ce savoir des femmes de nos communautés.
La scène suivante s'intitule «Le savoir des femmes».
Nous allons apprendre que les enseignements de nos mères et grands-mères
sont très précieux même s'il s'agit de choses simples
comme la préparation d'une soupe.
INTRODUIRE LE TEXTE (Les battements rythmés des mains.)
Les recettes de nos grands-mères
Scène: La première scène se joue dans le
jardin de la maison d'Ella. Deux jeunes filles font un jeu de rythme (utilisez
une chanson d'enfant familière à vos auditeurs). (Des personnes
tapent en rythme dans leurs mains.)
Tandi et Samira: Elles chantonnent. (Insérez la chanson)...
Ella: (Quelqu'un appelle les deux filles) Tandi? Samira? C'est l'heure
de rentrer.
Tandi et Samira: (Les filles ignorent la mère de Tandi et continuent de chanter) (Insérez la chanson)...
Ella: Tandi! Samira! M'avez-vous entendue? C'est l'heure d'aller au travail.
Tandi: Maman! Est-ce qu'on ne peut pas rester un peu plus longtemps?
Ella: Non, jeune demoiselle! J'ai besoin de toi à la cuisine. Maintenant! Ne m'obliges pas à venir te chercher. Si tu veux apprendre à faire un gâteau, il faut que tu rentres. Toi aussi Samira!
Tandi: (à Samira) Nous devrions y aller. Elle va se mettre en colère, elle ne nous laissera pas jouer plus tard.
EFFETS DE SON (Des bruits de pas et de vaisselle: bols et pots.)
Ella: Très bien les filles. Nous allons préparer notre soupe traditionnelle, la Nri Oka. Nous la mangerons avec du pain. Lavez vos mains dans cette cuvette et commençons. Tandi, tu as besoin de cette pâte à pain.
Tandi: Oui, Maman!
Ella: Samira, tu peux préparer les ingrédients pour la Nri Oka.
Samira: Quels ingrédients dois-je utiliser, Tante?
Ella: Ne perds pas de temps à poser des questions stupides. Nous sommes déjà en retard.
Samira: Je suis désolée, Tante Ella. Je ne sais plus quels ingrédients utiliser pour faire la Nri Oka.
Ella: Tu veux dire que ta mère ne t'a jamais appris à faire la Nri Oka? Elle ne t'a jamais dit quelles plantes et herbes que l'on doit utiliser? C'est un de nos plats traditionnels préférés! Nous le servons les jours de fête. C'est aussi très sain. Les femmes enceintes en mangent beaucoup en raison de son caractère nourrissant. Ta cousine, Tandi, sait déjà la préparer toute seule. Es-tu sûre que ta mère ne t'a pas montré comment la préparer?
Samira: J'en suis sûre, ma Tante. Elle ne l'a pas fait.
Ella: Quand ta mère rentrera du marché, je lui demanderai pourquoi. Pour l'instant, je vais te montrer. Commences par ces légumes verts... (la voix s'estompe)
FAITES UNE TRANSITION AVEC UN BREF THÈME MUSICAL ET UTILISEZ UN EFFET DE SON (bruits de vaisselle)
Nelly: (On entend sa voix comme si elle appelait d'une autre pièce ou de l'extérieur de la maison.) Bonjour! Vous êtes là?
Ella: Bien! Voilà ta mère, Samira. Nous allons voir ce qu'elle va dire. (Elle lui répond) Nous sommes là, Nelly, dans la cuisine.
Nelly: Bonjour! Je vois que vous avez travaillé dur. Cela sent très bon.
Samira: Goûtes, Maman. Goûtes la Nri Oka.
Nelly: Très bien, apporte-moi une cuillère. (Elle goûte) Dis-moi Ella, tu t'es vraiment surpassée cette fois! Cette Nri Oka est délicieuse. Elle sera parfaite pour le dîner de ce soir.
Ella: Merci! Je suis contente qu'elle te plaise. Tu peux aussi remercier ta fille.
Nelly: Et pourquoi?
Ella: Elle m'a aidée à la préparer.
Nelly: C'est vrai, Samira?
Samira: Oui, Maman! Tante Ella m'a montré comment la préparer.
Ella: Dis-moi, ma sur. Je ne comprends pas que ta fille ne sache pas comment préparer ce plat? Pourquoi ne lui as-tu pas montré?
Nelly: Tu sais, je veux que Samira reste à l'école aussi longtemps que possible. Si elle est diplômée, elle pourra devenir infirmière ou enseignante. Je ne veux pas qu'elle perde son temps avec les corvées de la cuisine.
Ella: De quoi parles-tu? Ce n'est pas parce que Samira apprend à lire et à compter qu'elle ne doit pas apprendre à préparer notre plat traditionnel le plus important! Tu n'es pas sérieuse!
Nelly: Je veux que Samira se concentre sur ses études pour avoir de bons résultats à l'école.
Ella: Ne pose pas cette casserole n'importe où, Tandi!
Elle est encore chaude. Regardes si le pain est cuit dans le four.
Tandi: Oui, Maman.
Ella: Nelly, il est bon que Samira puisse poursuivre ses études. Je suis tout aussi fière que ma Tandi continue, elle aussi, d'aller à l'école. Cela ne signifie pas que je ne vais plus lui transmettre notre culture. On ne leur apprend pas ce genre de choses à l'école.
Nelly: Beaucoup de ces choses ne sont plus importantes aujourd'hui.
Ella: Je n'en crois pas mes oreilles! Que dirait notre mère si elle t'entendait!
Nelly: Elle serait heureuse que je souhaite ce qu'il y a de mieux pour ma fille. Samira n'a pas besoin de savoir préparer ces plats. Plus tard, elle aura une cuisinière.
Ella: Dans quelle sorte de monde vis-tu? Et même si c'était la réalité, même si j'avais tous les cuisiniers du monde à ma disposition, je voudrais quand même savoir préparer la Nri Oka toute seule. C'est un plat très important. Il a bon goût et il est très sain.
Nelly: Si celas est tellement important, pourquoi ne leur apprend-t-on pas à l'école? Pourquoi est-ce que ce n'est pas écrit dans les livres d'économie que Samira ramène à la maison?
Ella: Il n'existe pas de livres assez grands pour contenir tout le savoir qui nous a été transmis depuis toutes ces années. Notre mère et sa mère savaient ce qui était important.
Nelly: Je t'en prie. Le monde change, Ella. Il faut s'adapter.
Ella: C'est vrai, mais cela ne signifie pas que nous devons renoncer pour autant à ces enseignements et traditions qui nous aident à vivre et à survivre. Nos arrière-grands-mères ont perfectionné la recette de la Nri Oka jusqu'à connaître les quantités exactes d'herbes et de légumes pour faire une soupe nourrissante. C'est pour cette raison qu'elle est très bonne pour les femmes enceintes. Cela fait partie de notre culture,
Nelly. Nous n'avons pas le droit de la renier. Si nous n'apprenons pas tout cela à nos filles, qui le fera? Je suis très surprise de ton attitude!
Tandi: Maman?
Ella: Oui, ma chérie?
Tandi: Est-ce que Samira et moi pouvons aller jouer dehors pendant que vous parlez?
Ella: Je ne sais pas...
Tandi et Samira (ensemble): S'il te plaît?
Ella: D'accord, vous m'avez bien aidée aujourd'hui. Allez jouer.
EFFETS DE SON (Bruit d'une porte qui s'ouvre puis se ferme, les filles sortent jouer.)
Ella: (Elle leur crie) Mais n'allez pas trop loin! Plus tard, je vous montrerai une autre recette de nos grands-mères.
- FIN -
Remerciements
Contribution: Adiat Junaid, Researcher/Writer, Toronto, Canada.
Sources d'information sur le thème du savoir traditionnel des
femmes
United Nations Development Program, Gender Sector. Site internet: www.undp.org/info21/text/sector/s-gender.html
WomenWatch, United Nations Internet Gateway to the Advancement and Empowerment
of Women. E-mail: womenwatch@un.org Site internet: www.un.org/womenwatch/
SDdimensions, Gender, Biodiversity and Local Knowledge Systems (LinKS)
to Strengthen Agricultural and Rural Development. Site internet: www.fao.org/WAICENT/FAOINFO/SUSTDEV/WPdirect/WPre0035.htm
Gender Studies in Agriculture Group, Wageningen Agricultural University,
Hollandseweg 1 6706 KN Wageningen, The Netherlands. E-mail: Gender.Studies@alg.vsl.wau.nl
Site internet: www.sls.wau.nl/crds/cent_gs.htm


